• LEGALtrans- Rechtliche Übersetzungen vom Volljuristen - Dirk Lübbers, vereidigter Übersetzer Hamburg
  • Dirk Lübbers - staatlich geprüfter Übersetzer Hamburg
Hier geht es zur Homepage auf Deutsch For infomation in English, please click here för dig som föredrar upplysningar på svenska Castellano u Español

Englisch-Übersetzungen in Hamburg, auch mit Beglaubigung

Der Übersetzer bei der Arbeit vor seinem Bildschirm an Tastatur und Computer-Maus.

Übersetzer und Volljurist übersetzt Ihre Rechtstexte 

Suchen Sie einen Übersetzer für einen schwierigen englischen Text?

 

Ich habe ein Angebot für die Übersetzung Ihrer schwierigen Rechtstexte wie Verträge, Korrespondenz, Gerichtsurteile, Urkunden, Testamente und Schriftsätze, die ein Rechtsverständnis auf professionellem Niveau erfordert. Denn ich bin Jurist und gleichzeitig Übersetzer für Englisch. Ich habe eine staatliche Prüfung auf Universitätsnivau zum Übersetzer für Englisch abgelegt und bin als Übersetzer für Englisch in Hamburg vereidigt worden. Natürlich übersetze ich auch Zeugnisse, Urkunden, Diplome, Schulzeugnisse, Führungszeugnisse, Führerscheine, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden und andere Dokumente. Die Übersetzungen beglaubige ich mit Stempel und Unterschrift, so dass Sie solche Übersetzungen vor Gericht und zur Vorlage bei Behörden verwenden können.


Weswegen Sie mich beauftragen sollten:

Ich bin doppelt professionell qualifiziert: Denn seit über 16 Jahren übersetze ich als professioneller Übersetzer. Davor bin ich mehrere Jahre lang als Jurist tätig gewesen. Der Vorteil dieser Doppelqualifikation liegt darin, dass die Übersetzung von Rechtstexten, die ein Jurist und Übersetzer anfertigt, in aller Regel besser gelingt als eine Übersetzung eines Übersetzers, der nicht auch gleichzeitig Jurist ist. Der Grund dafür ist, dass der Übersetzer eines Rechtstextes Rechtskenntnisse auf professionellem Niveau benötigt, die ein Übersetzer, der keinen Abschluss als Jurist hat, normalerweise nicht hat. Insbesondere hat ein normaler Diplom-Übersetzer, auch wenn er während seines Studiums das Sachfach Recht belegt hat, während seiner Ausbildung keine Rechtskenntnisse erworben, die denen des Volljuristen gleichkommen. Ich habe zum Beispiel fünf Jahre lang das Recht studiert und bin 2 Jahre lang als Rechtsreferendar ausgebildet worden, bevor ich Anwalt wurde. Was leider häufig vorkommt, ist, dass Übersetzer, die nicht auch Juristen sind, aufgrund mangelhaften Verständnisses der Rechtsordnungen den Fehler begehen, Rechtsfiguren ausländischer Rechtordnungen direkt mit Bezeichnungen deutscher Rechtsfiguren zu übersetzen. Leider erweist sich eine solche Übersetzung oft als falsch, denn es gibt eine genaue Übereinstimmung eines ausländischen Rechtsinstituts mit einem deutschen nur sehr selten.


Ich übersetze professionell.

Denn ich bin Mitglied zweier Berufsverbände, die nur professionellen Übersetzern offenstehen: dem BDÜ und dem SFÖ. Außerdem lege ich Wert auf professionelle Qualität. Die Qualität meiner Übersetzungen sichere ich wie folgt: Zum einen folgt meine Arbeit dem Übernacht-Prinzip (dies besagt, dass zwischen der Fertigstellung der Übersetzung und deren mehrmaligen Korrekturlesen eine Nacht liegen muss). Zum anderen halte ich mich an das Muttersprachenprinzip (dies bedeutet, dass ich nicht nicht in die Fremdsprache übersetze, denn nur Übersetzungen in die eigene Sprache, die Muttersprache können optimal gelingen). Und in Hinblick auf die Terminologie-Konsistenz und Fehlerfreiheit erreiche ich die Qualitätssicherung meiner Übersetzungen, indem ich ein aktuelles CAT-Tool (eine Übersetzungsspeicher-Software; in meinem Fall MemoQ) benutze. Außerdem verfüge ich über ein Übersetzer-Kompetenznetzwerk aus vielen hundert Fachkollegen, auf das ich neben der Terminologierecherche im Internet zurückgreifen kann. Da ich auch Text-Dienstleistungen wie das Korrigieren und Redigieren von Texten anbiete, gehören für mich Sorgfalt, Genauigkeit und Liebe zur Grammatik bei der Übersetzungstätigkeit dazu.

» Einzelheiten zur Auftragsabwicklung...

Wenn Sie mir Ihre Unterlagen herschicken, gerne gescannt als E-Mail-Anhang, werde ich Ihnen kostenfrei ein Angebot machen.

Jetzt Kostenvoranschlag anfordern