Bei Recht lieber auf Nummer sicher gehen
...und gleich zu LEGALTRANS.
Mit LEGALTRANS Übersetzungen Hamburg sind Sie auf der sicheren Seite, denn hier übersetzt ein Übersetzer Ihre Texte, der auch Volljurist ist und daher das Recht versteht: Englisch, Spanisch, Schwedisch.
Jurist und Übersetzer
Nur diese Doppelqualikation bietet die Gewähr dafür, dass der Übersetzer für das Übersetzen von Urteilen, Verträgen und anderen juristischen Texten angemessen qualifiziert ist. Ich bin als früherer Rechtsanwalt Volljurist und gleichzeitig staatlich geprüfter Übersetzer für die Sprachen Englisch, Spanisch und Schwedisch.
Vereidigter Übersetzer = geprüfter Übersetzer
Jeder, der übersetzt, kann sich Übersetzer nennen, doch ich bin als Übersetzer auch staatlich geprüft worden, um vereidigt zu werden. Meine Prüfungen vor staatlichen Prüfungsämtern haben Universitätsniveau. Übersetzungen, die ich beglaubigt habe, können Sie bei allen deutschen Behörden, Gerichten und Notaren verwenden.
Hohe Formattreue
Die von mir angefertigten beglaubigten Übersetzungen entsprechen in Hinblick auf das Format so weit wie möglich dem Ausgangsdokument und geben jedes zu übersetzende Detail auf Deutsch wieder. Dadurch ist gewährleistet, dass die Übersetzungen Ihrer Urkunden bei Gerichten und Behörden immer akzeptiert werden und ihre volle Wirkung entfalten können.
Experte für juristische Übersetzungen aller Art
Sie suchen einen Experten für professionelle, juristische Übersetzungen?
Sprachen
Das Übersetzungsbüro LEGALTRANS Hamburg übersetzt beglaubigt aus den folgenden Sprachen ins Deutsche:
Englisch:
Ich übersetze juristische Texte aus dem Englischen, da ich sowohl vereidigter Fachübersetzer wie auch Volljurist bin. Ich bin aber kein Dolmetscher, denn als Übersetzer übersetze ich, das heißt, ich übertrage ich das geschriebene Wort ins Deutsche, während ein Dolmetscher das gesprochene Wort überträgt.
Spanisch:
Ich bin Fachübersetzer für juristische Texte aus dem Spanischen, da ich sowohl ermächtigter Übersetzer wie auch Volljurist bin. Als Übersetzer übersetze ich, das heißt, ich übertrage ich das geschriebene Wort ins Deutsche, wohingegen ein Dolmetscher dolmetscht, das heißt, das gesprochene Wort überträgt.Schwedisch:
Aus der Sprache Schwedisch übersetze ich als Fachübersetzer für juristische Texte, denn ich bin sowohl vereidigter Übersetzer wie auch Volljurist. Dolmetscher bin ich jedoch nicht! Das heißt, dass ich das geschriebene Wort ins Deutsche übertrage. Ein Dolmetscher hingegen, überträgt das gesprochene Wort.
Kundenstimmen
Referenzen
Was Kunden über mich sagen
Übersetzungen
Das Übersetzungsbüro LEGALTRANS Hamburg fertigt Fachübersetzungen professionell an:
Juristische Übersetzungen
Ich bin Fachübersetzer für juristische Texte, da ich sowohl Übersetzer wie auch Volljurist bin. Als Übersetzer übersetze ich, das heißt, ich übertrage ich das geschriebene Wort ins Deutsche, wohingegen ein Dolmetscher dolmetscht, das heißt, das gesprochene Wort überträgt.
Mehr erfahren über juristische ÜbersetzungenBeglaubigte Übersetzungen
Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung? Hier kann ich Ihnen helfen: Ich bin vereidigter Übersetzer für die Sprachen Englisch, Spanisch und Schwedisch und kann meine Übersetzungen aus diesen Sprachen beglaubigen.
Mehr erfahren über beglaubigte ÜbersetzungenUrkunden- Übersetzungen
Als Fachübersetzer für Urkunden mit Übersetzungsbüro in Hamburg nicht weit vom Hafen kann ich all Ihre Dokumente, Urkunden, Apostillen und anderen Unterlagen auf Englisch, Schwedisch und Spanisch übersetzen.
Mehr erfahren über Urkunden-Übersetzungen